You’ve worked your way through most of your introductory grammar and will be moving on to reading the Greek New Testament soon. Congratulations!! You’ve really come a long way in the past year!
You will probably find it helpful at this point to have access to some online Greek NTs that have parsing available so that you can reference them as you get started diving into the text. Here are the three best ones that I am aware of:
- La Parola
- STEP Bible
GNTReader.com is my own go-to. It is the simplest to use and looks the best. You can get parsing by clicking on each word, and for most words there are some limited definitions and cross references. Continue reading
[May 17th, 2018 marked 10 years since Lois and I were married. What follows is some reflections that I jotted down while we were away celebrating.]
We found an absolutely fantastic little cabin near Youngsville, NC, and have had the very best time simply spending time together without the kids. I don’t think it’s an exaggeration to say that this is even better than our honeymoon (which was really nice), and that leads to what I want to write today, namely some reflections on our ten years of marriage. God has blessed me beyond what I deserve, and I want to make a big deal about all of his kindness to us, as well as to set down some thoughts that might be encouraging to those who are looking forward to marriage, or are closer to the beginning of their marriages. Continue reading
The meaning of the Greek perfect tense has become a matter of huge debate in recent years. When I began my Greek studies with Mounce’s grammar (2nd ed.) about ten years ago, I learned that “The Greek perfect describes and action that was brought to completion and whose effects are felt in the present” (p. 225). This is a pretty standard explanation, and represents something of a “traditional” view among Greek grammarians. For example, BDF say that “[t]he perfect combines in itself, so to speak, the present and the aorist in that it denotes the continuance of completed action” (§340; cf. A. T. Robertson, Grammar, 892–3). Continue reading
Just a thought: one can be a good pastor despite his ignorance of the Biblical languages. However, no one can be a good pastor because of his ignorance of the biblical languages.
Another work that I will look forward to reading once my Latin skills are up to snuff is Augustine’s De Spiritu et Littera (On the Spirit and the Letter). I found a copy here and here. There is a whole site with works of Augustine in Latin here. Augustine’s argument is that the difference between the Old Covenant and the New Covenant is that the Old Covenant makes demands, but we cannot fulfill them because of our sinfulness; on the other hand, the New Covenant is more glorious because it gives us the ability to do that which is demanded by the power of the Holy Spirit. Sounds to me like what Paul was talking about in 2 Corinthians 3. Continue reading
To all my loyal readers (both of you), I am going to try an alternate format to help me post more often. I have a hard time writing enough regularly enough to justify a new post each time, so I am going to try to post monthly, and then simply update the month’s post each time I have something to say. I hope this will help me top write more often. If you visit my blog, I will try to put the most recent posts at the top and date them so you can follow along if you so choose.
Well, I have officially started my Latin studies. One week ago I had no idea I would be doing it, but through a series of interesting turns, I enrolled in my seminary’s Theological Latin course, and had my first day of class yesterday. I am really looking forward to it! Just an interesting fact that makes this more interesting is that my grandmother on my father’s side (whom I never met) was a Latin teacher. Perhaps the love for languages is inherited! 😉